There are 15 Japanese Calligraphers in this live performance. The film without added any audio descriptions, the writers who wrote a letter in silence for two hours.
文字書く人たち
Comment
「文字書く人たち」を主催された全ての皆さん、おめでとうございます!私は、皆さんが「A Brush with
Silence」のコンセプトを、日本でどのようになさるのか興味津々でした。インターネットでビデオを拝見して、まるで子供が生まれたような気持ちで
す!J-LAFバージョンの「A Brush with
Silence」は素晴らしいです。シンギングボールをオープニングとクロージングに使い、最後に灯りを消すことで、とりわけ、この夕べがより演劇的にな
るように工夫されていますね。ビデオも上手に編集されており、書き手たちと観客双方の、極めて集中した感じが出ています。特に私が感動していることは、皆
さん全員が日本人であり、1つの文化がこれだけ世界を受け入れているということです。世界平和にむけてのとても佳きシンボルです。
ブロディ・ノイエンシュヴァンダー
My congratulations to all the organizers of Moji kaku hitotachi! I was very curious to see what you would do with the concept of "A Brush with Silence" in Japan. Now that I see your video on the Internet, I feel like I have given birth to a child! Your version of "A Brush with Silence" is lovely. You have taken steps to make the evening more theatrical, especially by using a singing bowl to open and close the evening and by extinguishing the lights at the end. The video is well edited and gives a sense of intense concentration by both calligraphers and public. What is particularly moving for me is that you are all Japanese, that this openness to the world is all happening within one culture. A very nice symbol for peace in the world.
Brody Neuenschwander



No comments:
Post a Comment